"When I was a high school student I was in the hiking club."
- "When I was a high school student I was in the hiking club."
"when I was a high school student" 「高校生の時に」
"I was in the ~" 「〜に入っていました」
"hiking club" 「ワンダーフォゲル部」"mountaineering club" も使えます。
I belonged to the hiking club when I was a high school student.
おっしゃられている内容は、
I belonged to the hiking club when I was a high school student.
「私は高校生の時、ハイキング部に所属していました」
のように表現することもできると思いました。
「山岳部」と「ワンダーフォーゲル部」は何が違うのか私は全く知りませんでしたが、
ネットで調べたところ、
・登頂を目的とせずより幅広く自然活動をおこなうのがワンダーフォーゲル部
・ルートを攻略し登頂することを主な目的としてより困難な登山に挑戦するのが山岳部
のような違いがあるようですね。
そうだとすれば、
hikingは、英英辞書によれば、
the activity of going for long walks in the countryside:
「田舎をながく散歩する活動」
のように定義されていますので、hiking clubはワンダーフォーゲル部の内容と一致すると思います(*^_^*)
ただ、本当にキッチリ違いを伝えたいのであれば、ご自身が考えている定義を基に、2つの部活動の違いを説明する必要があると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
I was in the hiking club when I was in high school.
I was a member of the hiking club when I was in high school.
ご質問ありがとうございます。
・I was in the hiking club when I was in high school.
=「高校生だった頃、私はワンダーフォーゲル部に入っていました。」
・I was a member of the hiking club when I was in high school.
=「高校生だった頃、私はワンダーフォーゲル部の一員でした。」
(例文)Were you in any teams or clubs in high school? I was a member of the hiking club when I was in high school.
(訳)高校生だった頃クラブ活動してましたか?//高校生だった頃、私はワンダーフォーゲル部の一員でした。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco