Sorry for being a nosy person saying things I shouldn’t have
最初の言い方は、Sorry for saying nosy things は、おせっかい言ってすみませんと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、for saying は、言ってたと言う意味として使われています。nosy things は、おせっかいと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Sorry for being a nosy person saying nosy things は、おせっかいな人でおせっかいなこと言ってすみませんと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、nosy person は、おせっかいな人と言う意味として使われていました。nosy things は、おせっかいなことと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I'm sorry if I was being nosy.
『おせっかい(鼻を突っ込むようなこと)をしていたならごめんなさい。』
nosy は「詮索好きな、おせっかいな」という意味で、人のことに首を突っ込むネガティブなニュアンスを含みます。I'm sorry if...(もし~だったならごめんなさい)と謝罪のトーンを和らげています。これは、**親切心から出た行動が、もしかしたら余計だったかな?**という意図に近い表現です。