ヘルプ

意味の分からないことを言ってすみませんでしたって英語でなんて言うの?

意味の分からないことを言ってすみませんでした
Obamaさん
2018/10/09 22:12

3

4685

回答
  • I'm sorry for saying that I didn't understand the meaning.

  • I apologize when I said that I didn't understand what it meant.

"I'm sorry" や "I apologize" は「すみません」の代わりにできる。謝るときこの二つの言葉を使える。普通に英語で謝る言葉は最初から書く。だから、二つの英文は「すみません」から始まる。

一つ目の英文は、"for saying that I didn't understand the meaning"は 「意味の分からないことを言ってた」を指す。その間何か意味が分からなくて、謝ている表現です。

二つ目の英文は「意味の分からないことを言ったとき」の翻訳する。英語で過去の話すとき"when" をよく現れるのでこのフレーズも使える。
回答
  • Sorry for the confusion, Even I am not sure what I was talking about.

Sorry for the confusion. Even I am not sure what I was talking about.

もし相手を混乱させてしまた場合には、こんな言い方もできます。
Sorry for the confusion. (混乱させてごめんなさい)
Even I am not sure what I was talking about. (自分でも何いってたのかわかりません。)

ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

3

4685

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:4685

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら