おせっかい言ってすみませんって英語でなんて言うの?

数年前、地元の人しか乗らないバスに海外の旅行者が乗ってきて、このバスは◯◯行きです、大丈夫ですか?までは何とか言えたのですが、その後、そのバスで合っていた彼らに、OK!としか最後言えなかったので、『余計なおせっかい言ってすみませんでした』って言いたかったです。
default user icon
( NO NAME )
2021/07/06 09:52
date icon
good icon

0

pv icon

163

回答
  • Sorry for saying nosy things

    play icon

  • Sorry for being a nosy person saying things I shouldn’t have

    play icon

最初の言い方は、Sorry for saying nosy things は、おせっかい言ってすみませんと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、for saying は、言ってたと言う意味として使われています。nosy things は、おせっかいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Sorry for being a nosy person saying nosy things は、おせっかいな人でおせっかいなこと言ってすみませんと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、nosy person は、おせっかいな人と言う意味として使われていました。nosy things は、おせっかいなことと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら