I was awoken by the sound of supped up motorcycles.
ご質問ありがとうございます。
「暴走族」はbiker gangと言います。ですので、I was awoken by the noise of the biker gang.に訳せると思います。でも、この言い方でけで、暴走族の声か活躍かバイクか何の音で目が覚めたかを相手がよくわかりませんので、上記の英文にsupped up motorcycles(暴走族のカスタムバイクのこと)を提案しています。
ご参考いただければ幸いです。
I was woken up by the loud noise from a biker gang.
英語ではbiker gang(バイカーギャング)やmotorcycle gang(モーターサイクルギャング)と表現するのが一般的です。
I was woken up by the loud noise from a biker gang.
『暴走族の大きな騒音によって目が覚めました。』
biker gang:暴走族
woken up by ~:「〜によって目が覚める」