着信音で目が覚めたって英語でなんて言うの?

「メールの着信音で目が覚めた」
寝てたけど、耳元に置いてあった携帯が鳴って目が覚めた時に言いたいです。
default user icon
satomiさん
2018/10/01 11:28
date icon
good icon

14

pv icon

14237

回答
  • I was awoken by the ringtone.

    play icon

  • The ringtone woke me up.

    play icon

「メールの着信音で目が覚めた」の場合は,「着信音」は"ringtone"ではなく,
"notification"ですので,"I was awoken by the mail notification."になります。
回答
  • I got an email and the notification on my phone woke me up.

    play icon

  • I was rudely awakened by the email notification sound on my phone.

    play icon

メールとかメッセージとかSNSやアプリケーションからの通知が届いたら、英語でその通知は「notification」と言います。そして「着信音」は英語で「notification sound」や「notification ringtone」と言えます。

「awakened」とか「awoken」とか「woken up」などの表現は「目覚めさせる」と言う意味です。それで、「rudely awakened」は「突然に目覚めさせたことで気分を悪くさせた」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The email notification woke me up.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The email notification woke me up.
「Eメールの通知が私を起こした」

日本語に直訳すると、かなり不自然な響きがしますが、英語ではよくある表現です。
notificationは「メールなどの通知」のことです。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

14

pv icon

14237

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:14237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら