観客を入れないって英語でなんて言うの?

オリンピックは観客を入れないで行う予定だ
default user icon
YUIさん
2021/07/09 00:39
date icon
good icon

18

pv icon

2675

回答
  • They are going ahead with the Olympics, but spectators will not be allowed to enter the grounds/stadium/arena.

    play icon

  • They're going to hold the Olympics in Japan this summer, but spectators will not be permitted to enter the venues.

    play icon

ーThey are going ahead with the Olympics in Tokyo, but spectators will not be allowed to enter the grounds/stadiums/arenas, etc.
「東京でオリンピックを行うが、観客はグラウンド/スタジアム/アリーナなどに入れない」
to go ahead で「事を進行する・予定どおり行う」
spectators で「観客」
spectators will not be allowed to enter ... で「観客は…に入るのを許可されない」

ーThey're going to hold the Olympics in Japan this summer, but spectators will not be permitted to enter the venues.
「この夏日本でオリンピックを開催するが、観客は会場に入れない」
to hold the Olympics in Japan で「日本でオリンピックを開催する」
spectators will not be permitted to enter ... で「観客は…に入ることができない」
venues で「会場・開催地」

ご参考まで!
回答
  • without spectators

    play icon

  • spectators will not be allowed in

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・without spectators
観客なしで

・spectators will not be allowed in
観客は中に入れません

spectators は「観客」という意味の英語表現です。

例:
The Olympics are going to be held without spectators.
オリンピックは観客なしで開催されます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

18

pv icon

2675

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:2675

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら