感動させるって英語でなんて言うの?

観客を感動させるという時の「感動させる」って英語でどういうのでしょうか?
shiroさん
2019/11/12 13:16

2

4932

回答
  • to touch

  • to move

「感動した」は I was touched または I was moved と言います。
「感動させる話」とかであれば A touching story とか a moving story と言います。
「感動させる」という動詞であれば to touch または to move と言います。ただ、ただ「触れる」とか「動く」という意味に勘違いしないように、to touch the audience's heart のように「お客さんの心に触れる」という言い方のほうがわかりやすいかもしれないです。

例:
観客を感動させる舞台にしたいです。
I want this play to touch the audience.
My hope is that this play will move the audience.

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家

2

4932

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:4932

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら