Everyone seems busy. I wonder if it is better to hang out (together) on Saturday(s) than on Sunday(s).
Everyone looks busy. I wonder if it is better to go out (together) on Saturday(s) than on Sunday(s).
"みんな忙しそうだね。日曜日よりも土曜日に遊ぶ方がいいかな?"
シンプルに直訳してみました。
忙しそう seem busy, look busy
いいかな? I wonder if ~
(~と)遊ぶ hang out, go out (with ~) 一緒に together
~の方が良い be better
Everyone seems busy. I wonder if it is better to hang out (together) on Saturday(s) than on Sunday(s).
Everyone looks busy. I wonder if it is better to go out (together) on Saturday(s) than on Sunday(s).
It seems like everyone is busy. Should we hang out on Saturday instead of Sunday?
ご質問ありがとうございます。
・It seems like everyone is busy. Should we hang out on Saturday instead of Sunday?
=「みんな忙しそうだね。日曜日よりも土曜日に遊ぶ方がいいかな?」
(例文)It seems like everyone is busy. Should we hang out on Saturday instead of Sunday?// Yeah, Saturday is better.
(訳)みんな忙しそうだね。日曜日よりも土曜日に遊ぶ方がいいかな?//うん、土曜日の方がいいです。
・hang outは遊ぶ事です。
(例文)Wanna hang out next week?
(訳)来週遊ばない?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Everyone looks busy. Would Saturday be better than Sunday for hanging out?
Everyone looks busy. (みんな忙しそうだね。)
"look busy"(ルック・ビジー)は、見た目から忙しそうな様子を伝えるシンプルな表現です。
It seems everyone is tied up. (みんな手が離せないようだね。)
"tied up"(タイド・アップ)は「手がふさがっている」「(仕事や用事で)拘束されている」という意味で、「忙しい」の代わりにネイティブがよく使う表現です。
Would Saturday be better than Sunday for hanging out? (遊ぶのは、日曜日よりも土曜日の方がいいかな?)