「私は、これを日付が変わる前に書きたかった。」をそのまま英語に直訳するなら、前方のI wanted to write this before the date changed.の方が文法的にあっています。ネイティブの人に言えばおそらく伝わりますが、自然な言い方ではありません。ネイティブの人は「日付が変わる前に」は普段before midnight(0時の前に)やbefore it turns midnight(0時になる前に)と表現します。よって、「私は、これを日付が変わる前に書きたかった。」と言いたい時はI wanted to write this before midnight.やI wanted to write this before it turned midnight.と言った方が自然に聞こえます。
例文
I accidentally sent my mom a birthday email before it turned midnight.
日付が変わる前にお母さんに誕生日メールを送ってしまった。
I don't think I can finish my assignment before midnight.
日付が変わる前に課題を終わらせるとは思えない。