いつもお世話になっておりますって英語でなんて言うの?

日本特有の表現っぽいですが、これに変わるフレーズってあるんでしょうか。
female user icon
( NO NAME )
2015/11/03 03:26
date icon
good icon

12

pv icon

13047

回答
  • I'm glad to see you again.

    play icon

おっしゃるとおり、日本語特有の表現です。
日本語では形式的な表現であり、特に「意味がある」わけではありません。

英語で大切なのは「意味がある」こと。
ですから、例えば
I'm glad to see you again.
(またお会いできて嬉しいです)
などと、しっかりと気持ちを込めて伝えましょう。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Hello,〜〜〜

    play icon

このフレーズは日本のビジネスメールなどでよく見かけますね。
英語のビジネスメールには、これに対応する言葉はありません。

言うなれば、書き出しの"Hello"でしょうか。

日本語のメールを書いてから英語のメールを書くと、いつも「そっけないかな?」と心配になったりしますが、同時に英語のメールは要点のみでとてもラクですね〜。
回答
  • Thank you for your support always.

    play icon

  • Thank you for always supporting us.

    play icon

「いつもお世話になっております」は、

"Thank you for your support always."

"Thank you for always supporting us."

ですが、これは日本のビジネスメール特有の書き出しの挨拶ではなく、どちらかというと締めの言葉として使います。


ビジネスメールの書き出しの挨拶として使いたい場合は、

"Thank you for contacting our company."
「我が社にご連絡いただきありがとうございます。」

"Thank you for your prompt reply."
「早速ご返信いただきありがとうございます。」

などがいいかと思います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

13047

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら