私は、これを日付が変わる前に書きたかった。って英語でなんて言うの?

以下の二つのどちらかで合っていますか?
I wanted to write this before the date changed.
or
I wanted to write this before the date has changed.
default user icon
rimiさん
2021/07/18 02:22
date icon
good icon

1

pv icon

152

回答
  • I wanted to write this before the date changed.

    play icon

  • I wanted to write this before it turned midnight.

    play icon

  • I wanted to write this before midnight.

    play icon

「私は、これを日付が変わる前に書きたかった。」をそのまま英語に直訳するなら、前方のI wanted to write this before the date changed.の方が文法的にあっています。ネイティブの人に言えばおそらく伝わりますが、自然な言い方ではありません。ネイティブの人は「日付が変わる前に」は普段before midnight(0時の前に)やbefore it turns midnight(0時になる前に)と表現します。よって、「私は、これを日付が変わる前に書きたかった。」と言いたい時はI wanted to write this before midnight.やI wanted to write this before it turned midnight.と言った方が自然に聞こえます。

例文
I accidentally sent my mom a birthday email before it turned midnight.
日付が変わる前にお母さんに誕生日メールを送ってしまった。

I don't think I can finish my assignment before midnight.
日付が変わる前に課題を終わらせるとは思えない。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

152

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:152

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら