非公認大使って英語でなんて言うの?
ふなっしーのように非公認大使を冗談として自負する場合、英語でなんといえばよいでしょう?
回答
-
unofficial ambassador
「公認」は英語でofficialと言いますので、その逆を意味する「非公認」はunofficialと言います。un〜は接頭辞で、言葉の前につけると「〜ではない」という意味になります。
例
wise(賢い)→unwise(愚か)
safe(安全)→unsafe(危ない)
healthy(健康的)→unhealthy(不健康)
そして、「大使」は英語でambassadorと言いますので、「非公認大使」はunofficial ambassadorとなります。
回答
-
An unofficial ambassador.
・unofficial
「非公認の、非公式の」という意味です。公的な許可を得ていないことを表す正確な言葉です。「市は認めていないけれど活動している」というニュアンスにぴったりです。
・ambassador
「大使」という意味です。親善大使なら Goodwill Ambassador と言いますが、単に ambassador と言うだけで、何かを広める役割の人というニュアンスになります。