世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

酔い止め薬を持参した方が良いって英語でなんて言うの?

乗り物酔い用の薬(船・飛行機・バス等の酔い止め薬)って英語では一般的になんて言うのでしょうか?Anti-seasick Drugs?どの乗り物にも使える便利な表現はありますか?また、文章で「乗り物酔いしやすい人は、酔い止め薬を持参した方が良いでしょう(必携です)」って英語でなんて言いますか?
default user icon
NIJIさん
2021/07/19 20:16
date icon
good icon

16

pv icon

19985

回答
  • motion sickness medicine

  • You should bring motion sickness medicine.

乗り物酔い止めの薬は一般的にmotion sickness medicineと呼びます。他にもseasickness (船酔い止め)やairsickness(飛行機酔い)という具体的な言い方もありますが、乗り物酔い全般を表すときはmotion sicknessと言います。よって、「酔い止め薬を持参した方が良い」はYou should bring motion sickness medicine.となります。 なお、「乗り物酔いしやすい」はよくsusceptible to motion sicknessと言います。susceptibleは、「(病気に)かかりやすい」「影響されやすい」という意味です。よって、文章は下記のように英訳できます。 乗り物酔いしやすい人は、酔い止め薬を持参した方が良いでしょう。 Those susceptible to motion sickness should bring motion sickness medicine.
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • motion sickness medicine

「酔い止めの薬」はmotion sickness medicineと言いますm(__)m 例) It's better to take motion sickness medicine. 「酔い止めの薬を飲んだ方が良い」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • You should bring some motion sickness medicine.

  • It's best to carry anti-nausea pills if you get carsick or seasick easily.

・Motion sickness medicine 「乗り物酔い」を英語では motion sickness(動きによる病気)と言います。これに medicine をつければ、船、飛行機、バスなどあらゆる「酔い止め薬」を指す便利な表現になります。 ・Anti-nausea pills nausea は「吐き気」という意味です。ちなみに seasick は「船酔い」、carsick は「車酔い」と使い分けます。
good icon

16

pv icon

19985

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:19985

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー