この映画は娘には見せたくないって英語でなんて言うの?

「この映画は少し大人向けだから、子供には見せたくない」と伝えたい場合はどのような表現ができますか?
default user icon
chieさん
2021/07/22 21:18
date icon
good icon

2

pv icon

145

回答
  • I don't want to show my daughter this movie.

    play icon

  • I don't want my daughter to see this movie.

    play icon

「この映画は娘には見せたくない」をそのまま英語にするとI don't want to show my daughter this movie.となります。これは英語でも自然に聞こえて、そのまま使っても問題はありません。

また、I don't want my daughter to see this movie.という、少し違う言い方もあります。英訳すると「この映画は娘には見て欲しくない」となります。基本どちらを使っても正しいですが、「この映画は娘には見せたくない、映画館いは連れて行かないしテレビでは流さない」か「私からではなくてもこの映画は娘に目には入って欲しくない」のニュアンスの違いくらいです。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I don't want my daughter to see this movie.

    play icon

  • Because this movie is for adults, I don't want my daughter to see this movie.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・I don't want my daughter to see this movie.
=「娘にこの映画を見て欲しくないです。」

(例文)Because this movie is for adults, I don't want my daughter to see this movie.
(訳)この映画は大人向けなので、娘にこの映画を見て欲しくないです。

(例文)I don't want my daughter to see this movie. She's too young.
(訳)娘にこの映画を見て欲しくないです。彼女は幼すぎます。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

2

pv icon

145

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:145

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら