ふとどう言うのか気になったんです…。誰かに言う予定はありません…。
ーI'll make you into a princess.
「私があなたをプリンセスにしてあげる」
to make someone into ... で「人を…にする」
ーI'll make you look like a princess.
「私があなたをプリンセスに見えるようにしてあげる」
to make someone look like ... で「…に見えるようにする」
ーI'll turn you into a princess.
「私があなたをプリンセスにしてあげる」
to turn someone into ... で「人を…に変える」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I'll turn you into a princess.」
=あなたをプリンセスにしてあげる。
(例文)I'll turn you into a princess. Pick a dress.
(訳)あなたをプリンセスにしてあげる。ドレス選んで。
便利な単語:
princess プリンセス
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「私があなたをプリンセスにしてあげる」は「I'll make you a princess」というフレーズで伝えられます。"I'll" は "I will" の短縮形で、「〜してあげる」という意志を示します。
"make you a princess" は「あなたをプリンセスにする」という直訳になり、何かの役割や状態に変えるニュアンスを表します。
もしファンタジックな表現を試したいのであれば、次のように言うこともできます:
・I'll transform you into a princess.
「あなたをプリンセスに変身させてあげるよ。」