私があなたに魔法をかけてあげるって英語でなんて言うの?

ただ「魔法をかける」ではなく、「魔法をかけてあげる」になるとどういった表現になりますか?
default user icon
Uuuuさん
2018/10/30 21:01
date icon
good icon

13

pv icon

16853

回答
  • I will cast a spell on you

    play icon

こちらは、ポジティブな魔法か、ネガティブな魔法かが大事かと思います。 実は、英語だとここら辺をうまく区別できないので、「I will cast a spell on you」と訳しました。 もっとも、いい魔法なのか悪い魔法なのか区別をつけるならば、「good」か「bad」を入れることをお勧めします。 「I will cast a good spell on you!!」 ハロウィンの乗りなら、good も bad も入れなくても良いと思います! お顔の表情でいいか悪いかわかると思いますので!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I will cast a spell on you

    play icon

  • Let me cast a spell on you

    play icon

ご質問ありがとうございます。 意味: 魔法:magic, witchcraft, magical spell, charm 魔法のじゅうたん:magic carpet ~をかける:to cast (a spell) 例: - be under a spell, charm 魔法にかかっている。 - I will cast a magic spell on you so you find a nice boyfriend 素敵な彼氏ができるように魔法をかけてあげる。 お役に立てば嬉しいです。
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • I'll cast a spell on you.

    play icon

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 I'll cast a spell on you. となります。 直訳は、「私はあなたに魔法をかける」です。 英語では、「かけてあげる」と「かける」は区別しません。 例えば、 「私は彼に英語を教えてあげた」というのは、 I taught him English. 「私は彼に英語を教えた」 と表現します。 ちなみに、英語には、「してくれる」という表現もありません。 例えば、 「彼は私に英語を教えてくれた」というのは、 He taught me English. 「彼は私に英語を教えた」 と表現します。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

13

pv icon

16853

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:16853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら