私があなたに魔法をかけてあげるって英語でなんて言うの?

ただ「魔法をかける」ではなく、「魔法をかけてあげる」になるとどういった表現になりますか?
default user icon
Uuuuさん
2018/10/30 21:01
date icon
good icon

11

pv icon

11408

回答
  • I will cast a spell on you

    play icon

こちらは、ポジティブな魔法か、ネガティブな魔法かが大事かと思います。

実は、英語だとここら辺をうまく区別できないので、「I will cast a spell on you」と訳しました。

もっとも、いい魔法なのか悪い魔法なのか区別をつけるならば、「good」か「bad」を入れることをお勧めします。

「I will cast a good spell on you!!」

ハロウィンの乗りなら、good も bad も入れなくても良いと思います!
お顔の表情でいいか悪いかわかると思いますので!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I will cast a spell on you

    play icon

  • Let me cast a spell on you

    play icon

ご質問ありがとうございます。

意味:
魔法:magic, witchcraft, magical spell, charm
魔法のじゅうたん:magic carpet
~をかける:to cast (a spell)

例:
- be under a spell, charm
魔法にかかっている。

- I will cast a magic spell on you so you find a nice boyfriend
素敵な彼氏ができるように魔法をかけてあげる。

お役に立てば嬉しいです。
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

11

pv icon

11408

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら