あ!絵が描いてあるって英語でなんて言うの?

プリンセスがプリントされている可愛い絆創膏をもらった時の娘の反応です。
あ!この絆創膏、絵が書いてある!
プリンセスが書いてある絆創膏
プリンセスが書いてある(プリントされた)Tシャツ
何も書いてない絆創膏
何も書いてない紙
名詞をどう修飾するのかが分かりません。
宜しくお願いします。
default user icon
mikuさん
2018/12/13 13:27
date icon
good icon

2

pv icon

5421

回答
  • Wow! There's a/an XX on it! There are XXs on it!

    play icon

  • There isn't anything on it.

    play icon

プリンセスが書いてある絆創膏
bandages with princesses on them

プリンセスが書いてあるTシャツ
t-shirts with princesses on them (T
シャツもプリンセスもたくさんあります)
a t-shirt with a princess on it (T
シャツもプリンセスも一つです)
t-shirts with a princess on them (たくさんのTシャツがあるけど、書いてあるプリンセスが一人です)

上記の例では、プリントされたものについて話のは言わなくてもわかります。

何も書いてない絆創膏
bandages with nothing printed on them

何も書いてない紙
blank paper / paper with nothing on it
回答
  • Ah! There's a picture (of 「もの」) printed on this (band-aid)!

    play icon

  • Oh! There's a 「もの」on this (band-aid)!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「あ!」=「Ah!」か「Oh!」
「絵」=「picture」
「書いてある」=「written on」か「printed on」か「there's a...」

この表現では、「書いてある」は「there's a...」=「…がある」になります。

例文:

Ah! There's a picture of a princess printed on this band-aid!
あ!この絆創膏、プリンセスの絵が書いてある!

Oh! There's a princess printed on this!
あ!これにプリンセスが書いてある!

子供の言葉だったら、一番シンプルな言い方はいいと思います。なので、子供は「Oh! There's a princess!」も言うかもしれません。

因みに名詞を修飾するとき、色々な仕方があります。

A band-aid with a princess printed on it.
プリンセスが書いてある絆創膏

A t-shirt with a princess printed on it.
プリンセスが書いてある(プリントされた)Tシャツ

A band-aid with nothing printed on it.
何も書いてない絆創膏

Paper with nothing written on it.
何も書いてない紙

ほとんど全部の例では「(もの)with (書いてあるもの)printed/written on it」となります。

「書く」を辞書で引くと様々な意味が出てくると思います。しかしこの場合では、「printed」と「written」を使いましょう。ニュアンスはちょっと違います。

「printed」=コンピュータや機械等によって書いてあるとき
「written」=人間や生きているもの等によって書いてあるとき

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

5421

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5421

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら