詳しいシチュエーションがよくわかりませんが、この場合次のように言えると思います。
ーAre you escorting this gentleman/lady?
「こちらの方の付き添いをされていますか?」
ーWill you be escorting this gentlemen/lady?
「こちらの方の付き添いをされますか?」
どちらも意味は同じです。
ご参考まで!
最初の言い方は、You’re the person who is an escort は、あなたが付き添いの方ですか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、You’re は、あなたがと言う意味として使われていました。You’re escort は、付き添いと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Are you the attendant? は、付き添いの方ですか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、attendant は、付き添いと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^