世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

入国審査で娘の付き添いで来たって英語でなんて言うの?

赤ちゃん連れで飛行機に乗るので母も付き添いで来て、数日アメリカに滞在して帰国する予定です。入国審査のときに、『娘の付き添いで来て、数日で帰国する』ということを伝えたいのですがなんて言ったら良いでしょうか。
female user icon
Makiさん
2021/11/20 00:49
date icon
good icon

2

pv icon

3346

回答
  • I came as a chaperone for my daughter. I'll be going home in several days.

  • I came as my daughters guardian. I'll be returning home in several days.

ご質問ありがとうございます。 「付き添い」はattendantとchaperoneとescortと言います。親子の関係でchaperoneとguardianが使えます。 「帰国する」はreturn to my home countryと言いますが、return homeとgo homeだけで十分だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm here accompanying my daughter and I'll be returning in a few days.

「娘の付き添いで来た」は英語で「I'm here accompanying my daughter」と表現できます。 ・「I'm here」 は「私はここにいます」という意味で、状況を説明する導入として使えます。 ・「accompanying my daughter」 は「娘の付き添いで」という意味です。「accompany」は「同行する」という動詞です。 ・「and I'll be returning in a few days」は「数日で帰国します」という意味です。「I'll be returning」は「戻る予定」を指し、「in a few days」で期間を、数日という形で伝えます。
good icon

2

pv icon

3346

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3346

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー