付き添いで病院に行きましたって英語でなんて言うの?
母の付き添いで病院に行った時はどのように言いますか?
回答
-
I accompanied my mother to the hospital.
-
I took my mother to the hospital.
日本語に近いように訳すと次のように言えます。
ーI accompanied my mother to the hospital.
「病院まで母に付き添った」
to accompany で「付きそう」
ですがもっと自然に言うなら次のように言えます。
ーI took my mother to the hospital.
「母を病院まで連れて行った」
to take ... to~ で「…を〜に連れて行く」
ご参考まで!
回答
-
"I accompanied my mother to the hospital."
"付き添いで病院に行きました"を英語に直訳すると"I went to the hospital as an attendant."などとなるでしょう。しかし、より自然な表現としては"I accompanied my mother to the hospital."となります。この文では"accompany"という動詞が"付き添う"という動作を表現しています。
また、同じような表現として"I went with my mother to the hospital."もありますが、"accompany"の方がより一緒に行ってサポートするという意味を強調しています。