ご質問ありがとうございます。
過去分詞は2つの日本語訳が対応します。
・「~された(状態の)」(受け身)
・「~し終えた(状態の)」(完了)
Maiさんの英文「He was made a senior manager after only six months. 」は過去分詞形です。具体的に一つ目の日本語訳を使っています。
この場合、「was made a senior manager」は「誰かの決定で(太郎)は役職に就かれた」を表します。その為、「was made」は受動態です。
別の日本語の言い方で使えば、もっと分かりやすいかもしれませんが、
「彼は6ヶ月後に管理職に任命された。」
「He was made a senior manager after only six months」
同じように「was promoted」でも適切だと思います。
そうすると、「He was promoted as a senior manager after only six months」になります。日本語だと「彼は入社から6ヶ月後に管理職として就けられた。」と言えると思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「役職に就く」は英語で「got the title of」と言いますが、「promoted to」の方がよく使われると思います。
「got the title of」の場合では、「He got the title of senior manager after only six months」と言います。
「promoted to」だったら、「He was promoted to senior manager after only six months.」となります。前置詞の「to」は大事です。なかったら、文法的ではなくなります。
ご参考になれば幸いです。