金メダルを本人の許可なく噛むって英語でなんて言うの?
名古屋市長がソフトボール金メダリストの後藤選手の金メダルを本人の許可なく噛んでいました。
不適切な行動は謹んで欲しいです。
回答
-
The mayor of Nagoya City bit the gold medal won by a Japanese softball player without (even) asking.
AIさん、こんにちは。
物議を醸している件ですね。
~を噛むは、bite 〇〇ですが、bite-bit-bitten
という活用です。
今後のAIさんの表現に役立つ点としては、
without ~ing という形です。
「~すること無しに」という意味で、
幅広く使えます。
今回は、without asking 「尋ねること無しに」
という意味です。without even asking とすると、
「尋ねることすらしないで」というニュアンスとなり
市長の行動が非常識であることを強調します。
他にも、
ex. You can't win the game without practicing!
「練習しないでその試合には勝てないよ」
などと言えます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄