崖っぷちからの大逆転って英語でなんて言うの?

崖っぷちからの大逆転の勝利で金メダルを手にした。
default user icon
Naokoさん
2021/07/26 22:51
date icon
good icon

2

pv icon

1936

回答
  • The comeback from the brink of defeat

    play icon

  • The comeback from close to a death sentence

    play icon

二つ目の言い方の close to a death sentence は、たとえなので言い方としてはこの場合にぴったりです。もう勝負としては死刑判決間近あるいは勝つチャンスがほぼ0パ-セントと言う意味として使われています。

最初の言い方は、The comeback from the brink of defeat は、崖っぷちからの大逆転と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、comeback は、大逆転と言う意味として使われています。from the brink of defeat は、崖っぷちからのと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、The comeback from close to a death sentence は、崖っぷちからの大逆転と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、close to a death sentence は、崖っぷちと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

1936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら