噛みちぎらない。甘噛みだけって英語でなんて言うの?

犬がじゃれ合う時に、相手を甘噛むけれど決して噛みちぎったりしない
Sayaさん
2018/12/30 01:03

5

4744

回答
  • They don't really bite, they're only play-biting.

「噛みちぎらない。甘噛みだけ」は英語では「They don't really bite, they're only play-biting.」になります。

「噛みちぎらない。甘噛みだけ」は「When dogs are fiddling with each other, they play bite their opponent but never really bite」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • They do not really bite, they're only play-biting.

They do not really bite, they're only play-biting.
"噛みちぎらない。甘噛みだけ" という意味です.

They do not really bite:(they=犬たち)実際に噛みちぎらない.
they're only play-biting : 甘噛みしているだけ

5

4744

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:4744

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら