噛みちぎらない。甘噛みだけって英語でなんて言うの?

犬がじゃれ合う時に、相手を甘噛むけれど決して噛みちぎったりしない
default user icon
Sayaさん
2018/12/30 01:03
date icon
good icon

5

pv icon

6804

回答
  • They don't really bite, they're only play-biting.

    play icon

「噛みちぎらない。甘噛みだけ」は英語では「They don't really bite, they're only play-biting.」になります。 「噛みちぎらない。甘噛みだけ」は「When dogs are fiddling with each other, they play bite their opponent but never really bite」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • They do not really bite, they're only play-biting.

    play icon

They do not really bite, they're only play-biting. "噛みちぎらない。甘噛みだけ" という意味です. They do not really bite:(they=犬たち)実際に噛みちぎらない. they're only play-biting : 甘噛みしているだけ
good icon

5

pv icon

6804

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら