世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

約10万人に1人の割合で発症する病気って英語でなんて言うの?

「毎年15万人が難病を患っています」「高齢者の約70%がぎっくり腰を経験しているそうです」「これは生後6ヶ月から1年半の間に、女の子のみに発症する恐ろしい病です」「新型コロナウイルス感染症の後遺症」も英語で何と言いますか?
default user icon
takaさん
2021/08/06 18:11
date icon
good icon

1

pv icon

3509

回答
  • "It's an illness that occurs in about 1 in 100,000 people."

- "It's an illness that occurs in about 1 in 100,000 people." 「約10万人に1人の割合で発症する病気」 "it’s an illness that occurs in ~" 「〜で発症する病気」 "in about 1 in 100,000 people" 「約10万人に1人の割合」 "1 in 100,000" = "one in one hundred thousand" - "every year 150,000 people are diagnosed with incurable diseases" 「毎年15万人が難病を患っています」 "every year" 「毎年」 "150,000" = "one hundred and fifty thousand" "are diagnosed with incurable diseases" 「難病を見立てられた」 - "It seems that about 70% of elderly people have experienced a strained back." 「高齢者の約70%がぎっくり腰を経験しているそうです」 "it seems that ~" 「〜そうです」 "about 70% of elderly people" 「高齢者の約70%」 "strained back" 「ぎっくり腰」"slipped disc" や "back pain" も使えます。 "have experienced a strained back" 「ぎっくり腰を経験している」 - "This is a terrible disease that appears only in girls aged 6months to 18months."「これは生後6ヶ月から1年半の間に、女の子のみに発症する恐ろしい病です」 "this is a terrible disease that ~" 「これは 〜 恐ろしい病です」 "appears only in girls" 「女の子のみに発症する」 "aged 6 months to 18months old" 「生後6ヶ月から1年半の間に」 - "Covid-19's prognostic symptoms" 「新型コロナウイルス感染症の後遺症」 "prognostic symptoms" 「後遺症」"after effects" も使えます。
good icon

1

pv icon

3509

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら