動画を始めるときに使いたいです。
ご質問ありがとうございます。
「闇の炎に抱かれて死ね」は直訳でBe embraced in the flames of darkness and dieになりますが、この英語はあまり格好良くないと思います。ですので、上に同じ意味の英文を提案しています。他の言い方は様々にありますが特に詩的な言い方はDie in fiery arms of darkness!です。
ご参考いただければ幸いです。
これを英語で「Perish in the flames of darkness.」と表現できます。
このフレーズでは:
"Perish" は「消滅する」「死ぬ」といった強い意味を持ちます。
"flames of darkness" は「闇の炎」という意味で、神秘的かつ強烈なイメージを与える表現です。