「北海道中のたくさんの名所をぐるっと巡ってみます!」は「I'm going to go around many tourist spots in Hokkaido!」で合ってますか?「ぐるっと」という言葉の持つニュアンスをもっと出したいのですが良い表現はありますでしょうか?
確かにこの言い方はこの場合にあっているので、使わせてもらいましたと言う意味として使われていました。
最初の言い方は、I’m going to go around many tourist spots in Hokkaido! は、北海道をぐるっと巡ることにしたと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、to go around は、ぐるっとと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To go around to visit many tourist spots in Hokkaido! は、ぐるっと巡ると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、to visit は、巡ると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^