「彼はそのドアから逃げたに違いなかった。」って英語でなんて言うの?

「彼はそのドアから逃げたに違いなかった。しかし、その時、誰もアリバイを崩せなかった。」のように過去の時点だけに焦点を当てて推測する表現を知りたいです。(現時点での推測である「~したに違いない。」と違う表現になりますか?)
male user icon
Tomさん
2021/08/10 19:26
date icon
good icon

1

pv icon

455

回答
  • He must have left through the door.

    play icon

  • He must have escaped from the door.

    play icon

彼はそのドアから逃げたに違いなかった。
~したに違いないという表現になると思います。
助動詞 mustは外からの圧力をイメージさせるもので、外的要因に帰する圧力によって~に違いないとするものです。例えば、
He must be a doctor. 彼は医者に違いない。
これは彼がその時白衣を着てた、看護師と一緒に病院を歩いていた、聴診器を首にかけていたなどの外的要因から判断することで、~に違いないとするものです。
よってここではmust haveを用い、
He must have left through the door.
He must have escaped from the door.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

455

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら