世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

台無しにするって英語でなんて言うの?

パーティや大切な時間など、なんでも良いのですが、「台無しにする、台無しにしないで」という表現が知りたいです
female user icon
mmtsさん
2016/08/10 16:43
date icon
good icon

147

pv icon

87897

回答
  • ruin

  • spoil

  • destroy

既に回答がついておりますので、私はそれ以外の(ですが、よく使う)言い方をお教えしますね。 これまで出てきているblow や screw up や mess up などは、主に会話限定の口語表現ですが、 書く時にも使える、普通の表現が上記の単語です。 I don't want to ruin my life.(私の[人生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52573/)を台無しにしたくない) (ruin はこのように前途・人生・[機会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32095/)などを台無しにするという場合にも使います) She has spoiled the party.(彼女はパーティを台無しにしてしまった) (spoiled child は「[わがまま](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34981/)な子」を指しますが、もともとは、このように「台無し=ダメにされた子」というところからきています) Computer viruses damage and destroy date. (コンピュータウイルスは、データを損傷し、台無しにしてしまう) そのほか、すでに出ておりますが、時間などでしたら、waste(無駄にする)も、よく使います。 まずは、どんな時でも(書く時でも)も使える英語を覚えてから、カジュアルな口語表現を覚える方がよいかと思います。 ご参考まで。
回答
  • blow〜

  • screw up〜

  • mess up〜

「台無しにする」は言い換えれば「無駄にする」という意味かと 思います。この場合英語にはいろいろな表現があります。 blow〜:(今までに手にした物などを)台無しにする 例)He blew his chance of promotion with his behavior.   彼は自分の振る舞いで[昇進](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87689/)のチャンスを台無しにした。 screw up:〜をめちゃくちゃにする、〜で[失敗する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37523/) 例)He always screw up our plan.   彼はいつも計画を台無しにする。 mess up:状況などをめちゃくちゃにする、台無しになる 例)It messed everything up!   そのせいですべてが台無しになった! screw up や mess up は比較的カジュアルな印象があります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① Waste

使い方にもよりますが、何かを無駄にしてしまったことには変わりないので、「① Waste」を使います。 例えば: I wasted that opportunity 「チャンスを台無しにしてしまった」 ニュアンス的にはフォーマルな文書でも使える、非常に便利な表現です。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It messed everything up!

  • He/She ruined the party.

It messed everything up! mess up はめちゃくちゃにすること ここのit は台無しにしたことをさします。 He/She ruined the party. ruin 破壊する、つぶす、台無しにする など これが日本人にはわかりやすい表現だと思います。 それから Party pooper Mood breaker 「台無しにする人」「しらけさせる人」も使えますよ。
回答
  • screw up ...

He screwed up everything. 彼のせいで全部台無しだよ。 screw up;台無しにする。パーにする。失敗する。 みたいな意味です。
回答
  • To screw up

  • Don't screw it up

計画を「台無しにする/ めちゃくちゃにする 」と言いたい場合 To screw upという表現が使います。 例:He screwed up the party.=彼はパーティーを台無しにした。 また、「台無しにしないで」と表現したいのであれば、Don't screw it upになります。 例:Please don't screw it up!=頼むから台無しにしないでね!
回答
  • ruin

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: ruin - 台無しにする ruin something - 何かを台無しにする ruin は「台無しにする」というニュアンスで使うことができる英語表現です。 例: She ruined the party. 彼女のせいでパーティーが台無しになりました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

147

pv icon

87897

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:87897

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー