世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

台無しにするって英語でなんて言うの?

パーティや大切な時間など、なんでも良いのですが、「台無しにする、台無しにしないで」という表現が知りたいです

female user icon
mmtsさん
2016/08/10 16:43
date icon
good icon

150

pv icon

89939

回答
  • ruin

  • spoil

  • destroy

既に回答がついておりますので、私はそれ以外の(ですが、よく使う)言い方をお教えしますね。

これまで出てきているblow や screw up や mess up などは、主に会話限定の口語表現ですが、
書く時にも使える、普通の表現が上記の単語です。

I don't want to ruin my life.(私の人生を台無しにしたくない)
(ruin はこのように前途・人生・機会などを台無しにするという場合にも使います)

She has spoiled the party.(彼女はパーティを台無しにしてしまった)
(spoiled child は「わがままな子」を指しますが、もともとは、このように「台無し=ダメにされた子」というところからきています)

Computer viruses damage and destroy date.
(コンピュータウイルスは、データを損傷し、台無しにしてしまう)

そのほか、すでに出ておりますが、時間などでしたら、waste(無駄にする)も、よく使います。

まずは、どんな時でも(書く時でも)も使える英語を覚えてから、カジュアルな口語表現を覚える方がよいかと思います。

ご参考まで。

回答
  • blow〜

  • screw up〜

  • mess up〜

「台無しにする」は言い換えれば「無駄にする」という意味かと
思います。この場合英語にはいろいろな表現があります。

blow〜:(今までに手にした物などを)台無しにする
例)He blew his chance of promotion with his behavior.
  彼は自分の振る舞いで昇進のチャンスを台無しにした。

screw up:〜をめちゃくちゃにする、〜で失敗する
例)He always screw up our plan.
  彼はいつも計画を台無しにする。

mess up:状況などをめちゃくちゃにする、台無しになる
例)It messed everything up!
  そのせいですべてが台無しになった!

screw up や mess up は比較的カジュアルな印象があります。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① Waste

使い方にもよりますが、何かを無駄にしてしまったことには変わりないので、「① Waste」を使います。

例えば:
I wasted that opportunity 「チャンスを台無しにしてしまった」

ニュアンス的にはフォーマルな文書でも使える、非常に便利な表現です。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It messed everything up!

  • He/She ruined the party.

It messed everything up!
mess up はめちゃくちゃにすること
ここのit は台無しにしたことをさします。

He/She ruined the party.
ruin 破壊する、つぶす、台無しにする など
これが日本人にはわかりやすい表現だと思います。

それから
Party pooper
Mood breaker
「台無しにする人」「しらけさせる人」も使えますよ。

回答
  • screw up ...

He screwed up everything.
彼のせいで全部台無しだよ。

screw up;台無しにする。パーにする。失敗する。
みたいな意味です。

回答
  • To screw up

  • Don't screw it up

計画を「台無しにする/ めちゃくちゃにする 」と言いたい場合 To screw upという表現が使います。
例:He screwed up the party.=彼はパーティーを台無しにした。

また、「台無しにしないで」と表現したいのであれば、Don't screw it upになります。
例:Please don't screw it up!=頼むから台無しにしないでね!

回答
  • ruin

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

ruin - 台無しにする
ruin something - 何かを台無しにする

ruin は「台無しにする」というニュアンスで使うことができる英語表現です。

例:
She ruined the party.
彼女のせいでパーティーが台無しになりました。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

150

pv icon

89939

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:150

  • pv icon

    PV:89939

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー