週末の計画が台無しだ!って英語でなんて言うの?
今年は、台風や大雨など特に週末に天気の荒れた日が多かったように思いますが、計画していた週末の計画がダメになったような時に呟く表現。
回答
-
My weekend is ruined.
★ 訳
「私の週末は台無しにされた」
★ 解説
・ruin「〜を破壊する、崩壊させる、ダメにする」
この単語はご質問のような内容のときによく使われます。天候が理由であれ、誰かが言った一言が理由であれ、予定にしろ気分にしろ、台無しにされたように思うときに使えます。
You ruined my day!「お前のせいでおれの一日は台無しだ!」
英訳例では受動態で、私の週末は破壊されたと言って、予定などがそのとおりに行かなくなった状況を言っています。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Oh no, my weekend plans are messed up!
-
There goes my weekend plan!
ご質問ありがとうございます。
①
"Oh no, my weekend plans are messed up!"=「あー!私の終末の計画がメチャクチャだ!」
(☆更に台無しになってしまったことを強調する場合は"completely"=「完全に」を入れて "completely messed up"=「完全にメチャクチャ」と言えます。)
②
"There goes my weekend plan!"=「私の終末の計画が吹っ飛んでしまった!」
ご参考になると良いです!