せっかく〜で良い気分だったのに台無しになったって英語でなんて言うの?
例えば、お昼休みに好きな物食べて気分良かったのに、会社の嫌な上司に怒られて気分損ねる、みたいな表現を教えてください。
回答
-
I was in such a good mood, but somebody ruined it.
ご質問ありがとうございます。
I was in such a good mood, but somebody ruined it.
せっかく気分が良かったのに誰かさんがそれを台無しにした。
【be動詞 + In a good mood】
気分が良い、良いムードにいる
【ruined】
台無しになる
ご参考になりましたら幸いです。