気分が台無しになるって英語でなんて言うの?

さっきまで最高の気分だったのに、いやなことが起きたとたん気持ちが落ちた時の表現です。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/13 03:42
date icon
good icon

12

pv icon

7959

回答
  • It spoiled the mood.

    play icon

  • It killed the mood.

    play icon

  • It was a mood-killer.

    play icon

「気分」は英語でmoodです。
「気分が台無しになったよ」という意味の英文を3通りご紹介します。
 
①It spoiled the mood.
 spoil「台無しにする」という動詞を使った表現です。
 直訳は「それは気分を台無しにした」ですが、
 転じて「気分が台無しになった」という意味になります。

②It killed the mood.
  kill the moodは「台無しにする、雰囲気を壊す」というイディオムです。
 これも1つ目の英訳と同じように、It +動詞+the moodという形の文章です。

③It was a mood-killer.
 mood-killerは「気分を台無しにする人やモノ、事柄」を指します。
 人間だけでなく、モノや出来事にも使うことができます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It ruined my (good) mood.

    play icon

台無しになる = to spoil, to ruin
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

12

pv icon

7959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら