すぐに追加注文すると連絡が来たのでその返し。gladを使いたい。
「また注文してくれるの?ありがとう」は英語で「You're going to order again? Thank you, I'm so glad.」と言います。「You're ordering again?」も使えると思います。「order」と「ordering」は「注文することは決まっている」と「注文している最中」のことです。
また注文してくれるの?ありがとう。すぐ送るね。
You're going to order again? Thank you, I'm so glad. I'll send it immediately.
ご質問ありがとうございます。
「また注文してくれるの?ありがとう」は英語で「I'm very glad to hear that you would like to add another order.」と言えます。
「I'm very glad to hear that~」という表現は良い知らせが来るとき、よく使えます。
この場面、お客様の注文に対して、表現を使っても問題ないです。
そして、「you would like to add another order」は「追加注文したいこと」を表します。
この英文はお客様に対して、有難いの感じを伝えられます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・You're ordering again? Thank you!
=「また注文してくれるの?ありがとう。」
(例文)You're ordering again? I'm glad you like it! Thank you!
(訳)また注文してくれるの?気に入ってくれてよかった!ありがとう。
・You'd like to order again? Thanks!
=「また注文したいのですか?ありがとう!」
・orderは「注文」の事です。
(例文)I ordered food.
(訳)私は食べ物を注文した。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco