お腹の痛みの原因が医者にわからないと言われて
友達に答えたいです
"I wonder what could be the cause."
"I wonder ~" 「〜だろうね」
"what could be the cause" 「何が原因」
"the cause" 「原因」
"I wonder what caused it." 「それを何が起こしたかな」
"I wonder" 「〜かな」
"what caused it" 「それを何が起こした」
"it" 「それ」
”caused" 「起こした」
この場合、次のような言い方ができます。
ーI wonder if there's a reason for this.
「原因はなんだろうね」
ーWhat could be the problem?
「何が問題なんだろう?」
ーI wonder what the problem is.
「問題はなんなんだろうね」
ーI wonder what's wrong with your stomach.
「お腹どうしたんだんろうね」
ご参考まで!
「何が原因なんだろうね」を英語で表現するには、"I wonder"(〜だろうか)を使うと自然なニュアンスになります。次に "the cause" で「原因」を示します。"could be" は、可能性を表す表現で、「何が原因になっているのか」という不確実な状態を柔らかく伝えることができます。
他の言い方としては:
- "What do you think could be the cause?"
- "What could be causing it?"
関連語:
- cause(原因)
- reason(理由)
- trigger(引き金、きっかけ)
- symptom(症状)
- diagnosis(診断)