ヘルプ

僕ひとりでおきるよって英語でなんて言うの?

僕ひとりでおきるよ。
これからも何度も何度も転ぶだろうけど
必ずおきるから安心してね。

翻訳お願いします!
( NO NAME )
2018/02/26 15:41

1

1460

回答
  • I will stand back up

stand back up = おきる、立ち上がる

"I'll probably stumble and fall, but don't worry because I'll always stand back up."と言う表現を使うことができます。訳すと、「つまづいたり、転ぶこともあると思うけれど、必ずおきるから心配しないでね。」

少しでもお役に立てれば、幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I can get up by myself

  • Don't worry, I can get up in the morning all by myself

I can get up by myself
自分で起きれるよ
この文が一番短くてちょっとストレートな印象です

Don't worry, I can get up in the morning all by myself
心配するな僕は一人で起きれるから....
要は相手を安心させるように don't worry 最初に言います。

1

1460

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:1460

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら