ヘルプ

歯車が狂いだしたって英語でなんて言うの?

何かが原因で全体のバランスが崩れだすことです。
Fumiyaさん
2016/03/17 07:44

20

8697

回答
  • Things are falling apart.

ご質問の表現はしばし、fall apart=「バラバラに散らばる」で表現します。


Our group is falling apart because of him.
彼のせいで私たちのグループはバラバラになっている。

Our marriage (life) has fallen apart because of my cheating.
私の浮気のせいで、私たちの結婚生活の歯車が狂った。(出来れば言いたくない文章ですね…!)
回答
  • falling to pieces

  • all broken up

  • out of control

いろんな言い方はありますが、これにふさわしい3つを提案します。

歯車が狂いだした→
今減税ですと falling to pieces
なちゃったならば→has fallen to pieces

all broken up
I'm all broken up after the divorce.
離婚後、私は大変、 自分の気持ちがこわれた

(つまり歯車が狂いだした)

とにかく何もできない状態なら out of control
Things are out of control!

20

8697

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:8697

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら