世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歯車が狂いだしたって英語でなんて言うの?

何かが原因で全体のバランスが崩れだすことです。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/17 07:44
date icon
good icon

21

pv icon

15772

回答
  • Things are falling apart.

ご質問の表現はしばし、fall apart=「バラバラに散らばる」で表現します。 例 Our group is falling apart because of him. 彼のせいで私たちのグループはバラバラになっている。 Our marriage (life) has fallen apart because of my cheating. 私の浮気のせいで、私たちの結婚生活の歯車が狂った。(出来れば言いたくない文章ですね…!)
回答
  • falling to pieces

  • all broken up

  • out of control

いろんな言い方はありますが、これにふさわしい3つを提案します。 歯車が狂いだした→ 今減税ですと falling to pieces なちゃったならば→has fallen to pieces all broken up I'm all broken up after the divorce. 離婚後、私は大変、 自分の気持ちがこわれた (つまり歯車が狂いだした) とにかく何もできない状態なら out of control Things are out of control!
good icon

21

pv icon

15772

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら