あなたの国でも同じような事ありますかって英語でなんて言うの?

とある出来事について話していたら、とても共感されたので、あなたの国でも同じような事(出来事)はありますか?起きますか?と聞きたいです。
default user icon
yukoさん
2021/08/30 08:35
date icon
good icon

1

pv icon

170

回答
  • Do you have a similar experience in your country?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

今回は、「同じような事」を「同じような経験」に言い換えた表現をご紹介しますね!

Do you have a similar experience in your country?
「あなたも、あなたの国で同じ様な経験をしたことありますか」

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
回答
  • Does that happen in your country too?

    play icon

  • Do you have that in your country too?

    play icon

  • Is that a thing in your country too?

    play icon

「あなたの国でも同じような事ありますか?」つまり「あなたの国でも同じような事は起きますか?」を英語に直訳したらDoes that happen in your country too?になります。なお、これはあくまでも「起きる」出来事に限る表現なので、「ある事」「開催される事」などの場合はDo you have that in your country?という言い方を使使います。こちらの方が使い道が広いです。

例文
In Japan, cities play music over the PA system to let kids know it's time to go home. Do you have that in your country too?
日本では、街中に音楽が流されて子供に帰る時間を知らせています。あなたの国でも同じような事ありますか?

なお、Is that a thing in your country too?という言い方もあります。これはDo you have that in your country too?と同じ意味ですが、少しスラングっぽくてカジュアルな言い方です。

例文
You can get expelled from your school for cheating? Is that really a thing?
あなたの学校は、カンニングしてバレると退学させられるの?本当にそんなんことある?
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

170

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら