The teacher told me to come to the teacher's office, so I'm going now.
「先生に職員室まで来てほしいって言われたから行くね」は英語で「The teacher told me to come to the teacher's office, so I'm going now.」と言います。私の学校は先生みんな個室だったから「teacher's office」は自然ですが日本の先生は共通スペースを使っているから「staff room」でも大丈夫だと思います。
先生に職員室まで来てほしいって言われたけど何でだろう。
I don't know why, but the teacher told me to come to the teacher's office.
The teacher asked me to come to the staff room, so I'll go now.
「先生に職員室まで来てほしいって言われたから行くね」は、英語で
・The teacher asked me to come to the staff room, so I'll go now.
と表現します。
"The teacher asked me to come" で「先生に来てほしいと言われた」を表し、"to the staff room" は「職員室まで」という意味です。"so I'll go now" は「だから今行くね」という意図を伝えます。
"say" や "tell" を使ったバリエーションとして:
The teacher said I should come to the staff room, so I'm going now. (先生が職員室に来るようにって言ってたから、今行くね)
I've been told by the teacher to come to the staff room, so I'm heading there. (先生から職員室に来てって言われたから、向かうね)