満足できるまでって英語でなんて言うの?

満足行くまで出来なかった。
せっかく来たのに満足できるまで食べれなかった。
rkrk0116さん
2020/11/28 21:32

1

1170

回答
  • I wasn't able to do it to my heart's content.

  • Although I took the trouble to come here, I couldn't eat to my heart's content.

ご質問ありがとうございます。


"I wasn't able to do it to my heart's content."=「私は満足するまでそれを出来なかった。」


"Although I took the trouble to come here,"=「せっかくここに来たのに」

"I couldn't eat to my heart's content."=「満足するまで食べることは出来なかった。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I couldn't eat until I was completely satisfied.

ご質問ありがとうございます。

「満足できるまで」は英語で「until (I) can be completely satisfied」となります。このままで使うことが出来ます。なので、「満足できるまで食べれなかった。」=「I couldn't eat until I could be completely satisfied」と言えます。が、「could」=「できる」を二つで使わなくてもいいので、「I couldn't eat until I was completely satisfied.」の方が自然だと思います。

例文:

Even though I took the time to come, I couldn't eat until I was completely satisfied.
せっかく来たのに満足できるまで食べれなかった。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

1

1170

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:1170

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら