人間だからミスをするのはしょうがないって英語でなんて言うの?

空港で、荷物が来ないことに対して(空港の職員に対する感情として)
female user icon
MAYUさん
2018/02/18 21:21
date icon
good icon

19

pv icon

13504

回答
  • We are all human so it is natural to make mistakes.

    play icon

そのままの直訳になりますが、会話でもスムーズに使えると思います。 We are all human みんな人間だから We are all human so it is natural(okay/acceptable) to make mistakes. のような単語でもいいと思います。参考になれば幸いです。
回答
  • It's only human to make mistakes.

    play icon

もう一つのことわざを申し上げます。 「人間だから」は It's only human 「ミスをするもの」は to make mistakes. It は「ミスすること」の代名詞。 だから直訳は「人間はミスをするものです」 や「人間だからミスをするものです」 only は「だけ」ではなく、「ただ」という意味に近いです。
回答
  • Anybody makes mistakes.

    play icon

  • Nobody is perfect.

    play icon

  • It's natural to make mistakes.

    play icon

日本語の意味にピッタリの素晴らしい回答が既にたくさん挙がっていますので、私は別の角度から回答をさせて頂きますm(__)m Anybody makes mistakes. 「誰でも間違いはする」 Nobody is perfect. 「完璧な人などいない」 It's natural to make mistakes. 「ミスをするのは自然なことだ」 直訳とかでは全然ないですが、趣旨は同じだと思います(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

19

pv icon

13504

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:13504

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら