世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「彼は政治腐敗を根絶することを公約した」って英語でなんて言うの?

「政治腐敗」は corruption ですか。
default user icon
Manaさん
2016/08/12 06:57
date icon
good icon

6

pv icon

7332

回答
  • He promised to stamp out corruption.

  • He promised to clean up corruption.

「corruption」で大丈夫ですよ。 Manaさん こんばんは。ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介させていただきますね。 《英訳例の意味》 He promised to do→彼は...することを約束した stamp out corruption→腐敗を根絶する clean up corruption→腐敗を一掃する 《語句の確認》 【英辞郎】 stamp out 【句動-1】〔たばこの火などを〕足で踏み消す 【句動-2】〔犯罪・病気などを〕撲滅[根絶]する clean up 【句動-1】きれいに掃除[清掃]する、片付ける、浄化する、後片付けをする、部屋をきれいにする、きちんと整理する、きちんと身支度をする、身なりを整える、着替えをする、体を洗う 【句動-2】〔悪・腐敗・不正などを〕一掃する、粛正する、退治する corruption 【名】汚職、買収、〔政治的〕腐敗 【Merriam-Webster】 corruption noun : dishonest or illegal behavior especially by powerful people (such as government officials or police officers) ↓ corruption 名詞 : 特に権力者(官吏、警官など)による不正もしくは違法行為 ★ 公約する 「公約する」は「promise」で十分だと思います。 「promise to do」で「...することを約束する」と言うことができます。 ★ 根絶する 「stamp out」「clean up」、いずれも「corruption」と相性のいい表現です。 「stamp out」には「(たばこの火などを)足で踏み消す」(英辞郎)との意味があり、そこから「撲滅[根絶]する」との意味を持つようになったのではないかと思います。 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • He made a promise in the campaign that he would root out political corruption.

  • He stated in the campaign that he would root out political corruption.

「公約する」とは「選挙公約」のことなので、「選挙活動を通して約束した」と表現を加えました。 make a promise=「約束する」 in the campaign=「選挙活動を通して」 root=「根本」 root out=「根元から抜き取る、根絶する」 political=「政治的な」 corruption=「腐敗」 He made a promise in the campaign that he would root out political corruption. 彼は国民に対し、政治腐敗を根絶することを約束した。 state=「宣言する」 He stated in the campaign that he would root out political corruption. ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

7332

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7332

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら