豪腕って英語でなんて言うの?

彼は豪腕な政治家だってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/20 10:13
date icon
good icon

1

pv icon

3134

回答
  • He's a very capable politician.

    play icon

  • He's a very adept politician.

    play icon

  • He's a very astute politician.

    play icon

「豪腕」 に相当する英語は随分文脈によると思います。
"capable"や"adept" には有能、腕利きというニュアンスがあります。
"astute"には抜け目がないという意味合いがあります。政治家の場合にはふさわしいかもしれません。
ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • He is an influential politician

    play icon

He is an influential politician.
(ヒー イズ アン インフルエンシャル ポリティシャン)
「彼は影響力のある政治家だ」
→「彼は豪腕政治家だ」

【解説】
■influential「影響力のある」

■政治家の場合、「豪腕」は「影響力のある」「発言力のある」という意味ととらえることが出来ます。

■influence(インフルエンス)「影響」《名詞》

■語源は「in(中に)」 +「 flu(流れ込む)」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

1

pv icon

3134

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3134

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら