コロナワクチンの副反応でまだくるしんでいます。って英語でなんて言うの?
DMMでtutorとコロナの話をすることが多く、どれくらいワクチンの効き目が続くか、side effect やワクチンのメーカーによる違いについてはなす機会がおおくあります。多くあります。
回答
-
I'm still suffering from the side effects of the corona virus vaccine.
-
I'm still not back to normal due to the corona virus vaccine's side effects.
ご質問ありがとうございます。
① "I'm still suffering from"=「私はまだ~により苦しんでいる」
"the side effects of the corona virus vaccine."=「コロナワクチンの副反応により。」
② "I'm still not back to normal"=「私はまだ通常通りに戻っていない」
"due to the corona virus vaccine's side effects."=「コロナワクチンの副反応により。」
ご参考に。
回答
-
I'm still suffering from the side effects of the coronavirus vaccine.
-
I've been feeling sick since I received the coronavirus vaccine.
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のように表現できます(*^_^*)
I'm still suffering from the side effects of the coronavirus vaccine.
「コロナウィルスの副作用にいまだに苦しんでいます」
2つ目は、side effect「副作用」などの単語を知らない場合に、例えば、以下のように言えば、言いたい内容は分かってもらえると思います。
I've been feeling sick since I received the coronavirus vaccine.
「コロナのワクチンを受けてからずっと体調が悪いです/病気気味です/気分が悪いです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI