無いほうが良いって英語でなんて言うの?

コロナワクチン摂取による副反応は、ワクチンの効果に関係がないようなので、それなら副反応は無いほうが良い、と言いたいです。
default user icon
Tsuyoさん
2021/08/27 08:39
date icon
good icon

8

pv icon

905

回答
  • I'd rather not suffer from the side effects of the vaccine.

    play icon

  • I'd rather not have to deal with the side effects of the vaccination.

    play icon

この場合、次のように言うと自然です。
ーI'd rather not suffer from the side effects of the vaccine.
「ワクチンの副作用に悩まされない方が良い」

ーI'd rather not have to deal with the side effects of the vaccination.
「ワクチンの副作用に対処しなくても良い方が良い」

例:
I'd rather not suffer from the side effects of the vaccine if it's not going to make me any more immune.
「より免疫をつけるのでないのなら、ワクチンの副作用がない方が良い」
suffer from で「悩まされる」
side effects で「副作用」
immune で「免疫になって」

ご参考まで!
回答
  • better off without it

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ない方が良い」は英語で「better without it」や「better off without it」と言います。

「it」は代名詞として、何かを指します。この場合では、「coronavirus vaccine」=「コロナワクチン」を指します。

例文:

When it comes to getting the coronavirus vaccine, I heard that the side effects aren't related to the vaccine's effectiveness. If that's the case, I'm better off without it.

コロナワクチン摂取による副反応は、ワクチンの効果に関係がないようなので、それなら副反応は無いほうが良い。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

905

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら