ご質問ありがとうございます。
「通訳」はtranslationとinterpretationに訳せますが、この話ではinterpretationの方がいいかもしれません。
「オンライン通訳で(オンライン通訳を使って)相談ができます」はIt is possible to consult through online interpretation.とかYou can have a consultation through online interpretationとかYou can have a consultation using an online interpreterなどに訳せます。(interpreterは「通訳者」です。)
ご参考になれば幸いです。
「オンライン通訳」という言葉は英語で "Online interpreting" と言います。"interpreting" は「通訳」を意味しますが、オンライン上で行われる場合は "online" を前に付けて表現します。
「オンライン通訳で相談ができます」というフレーズは、英語で "You can have a consultation using online interpreting." という形になります。