大谷の活躍だけはチェックしますって英語でなんて言うの?

アメリカの野球は見ますか?と質問されました。
『大谷の活躍だけはチェックします』
『大谷の活躍だけは観ます』
と返事をしたいのですが、英語でどう言えば良いでしょうか?
default user icon
Sakiさん
2021/09/14 08:28
date icon
good icon

2

pv icon

229

回答
  • I only check on Otani's activity.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「活躍」はactivityと言います。上記の英文は直訳で自然な言い方です。でも、同じような意味の英文が様々にあります。

例:I only watch when Otani is playing.
例:I only check to see how Otani is doing.
例:I only watch Otani's games.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I only pay attention to Otani.

    play icon

Sakiさん、こんにちは。

既に別のアンカーさんがアドバイスされていますので、
私からは別の表現を紹介します。

 pay attention to ヒト or モノ

という表現は、使い回しがきいて大変便利です。
辞書で調べますと、「~に注意を払う」などと
載っていますが、「~に注意を払う」という
日本語を英語にすることだけに囚われていると
その便利さが分かりません。

例えば、

Our coach pays attention to every player.

と言えば、「私達のコーチは、全プレーヤーに
注意を払う」という直訳にはなるのですが、
実際には、

・全プレーヤーを大切にする
・全プレーヤーに耳を傾ける
・全プレーヤーに平等に接する

など、色々な状況で使うことができます。

最初の内は、「英語 → 日本語」と、1:1対応で
ガンガン単語を覚えていくのもありですが、
その内、英英辞典を使って英単語の意味を調べると
英会話力の向上に役立ちます。

今回の pay attention to は、

to watch, listen to, or think about something or someone
carefully or with interest
「何かや誰かについて、慎重に、あるいは興味を持って、
見たり、聞いたり、考えたりすること」

というのが英英辞典の定義で、和英辞典の「~に注意を払う」
よりもだいぶ守備範囲が広いことが分かります。

今回の「大谷の活躍をチェックする」という
状況でも、pay attention to で十分表現できます。
なお、only を付けることで、「大谷の活躍だけは」
というニュアンスを表しています。


・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

2

pv icon

229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら