「埋め合わせするから」と言われて、もやっとしたって英語でなんて言うの?

恋人が、デートの約束を自分の都合でなしにして、「ごめん、こんど、埋め合わせするから」と言いました。なんとなく、彼から大事にされていないと感じて、もやっとしました。
この内容を英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/09/14 23:58
date icon
good icon

0

pv icon

285

回答
  • He canceled the date for his convenience and said ''Sorry, I will make it up to you next time'', but he just made me a little bit confused because it sounded like he did not care for me very much.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『恋人が、デートの約束を自分の都合でなしにして、「ごめん、こんど、埋め合わせするから」と言いました。なんとなく、彼から大事にされていないと感じて、もやっとしました。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、

He canceled the date for his convenience and said ''Sorry, I will make it up to you next time'', but he just made me a little bit confused because it sounded like he did not care for me very much.
として、

『彼は自分の都合でデートをキャンセルして”ごめん、今度埋め合わせするから”と言いましたが、彼はあまり私のことを大切にしていないように聞こえて、少し困惑させられました。』と言えます。

『もやっとする』は、『どうも釈然としない、困惑する』と解釈して、confuse を使用しました。
メモ
make it up to 人に償いをする、埋め合わせをする

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

285

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら