「頑張っている感がある」のように、「○○なのが伝わる」というようなニュアンスの「〜感」のことです。ただしHe looks doing his best.のような客観的な感じではなく、主観的な表現が知りたいです。
例)朝まで勉強するのは頑張っている感が出るから好きです。
ご質問ありがとうございます。
① "I like studying until the morning comes"=「私は朝になるまで勉強するのが好きである」
"because it feels like I'm working hard."=「なぜかというと、頑張っているように感じるから。」
② "I like staying up to study until the break of dawn"=「私は夜明けまで起きていながら勉強をするのが好きだ」
"because I get the feeling that I'm working diligently."=「なぜかというと、私は熱心に勉強しているという感覚があるからだ。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話