- "We will have both families meet each other."
両家の顔合わせをする。
"we will ~" 「私たちは 〜をする」
"have ~ meet each other" 「〜の顔合せをする」
"both families" 「両家」
"Before the wedding, we will have a dinner party so both families can meet each other."
「結婚式の前にお互いの親同士を紹介するための食事会をする」
"have a dinner party" 「食事会をする」"dinner party" の代わりに "lunch party" も使えます。
"so ~" 「〜のため」
"~ can meet each other" 「〜お互いに会える」
We’re having a family dinner to introduce both families before the wedding.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
We’re having a family dinner to introduce both families before the wedding.
とすると、「結婚式の前にお互いの家族を紹介するための[食事会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72942/)を開きます。」となります。
※昼食であれば、a family lunch としてくださいね!
参考になれば幸いです。
「両家の顔合わせをする」という表現は、
have a meeting of both families
と表現するのがシンプルで分かりやすいです。
meeting は「会合、集まり」、both families は「両家」という意味になります。
「結婚式の前にお互いの親同士を紹介するための食事会」という具体的な状況を伝えるには、
The families will meet before the wedding for a dinner.
(結婚式の前に、両家が夕食のために顔を合わせます。)
というように、より詳しく説明するのも良いでしょう。